sábado, 28 de marzo de 2009

Una forma sencilla de probar una regla

Cualquier regla que establezcamos debería ser capaz de ordenar una frase correcta en inglés que ha sido previamente desordenada. Puede darse el caso en que varias reglas se puedan cumplir simultáneamente obteniéndose varias frases perfectamente válidas en inglés, pero esto será altamente improbable (al contrario que en español).

Es mi intención desarrollar un software que implemente las reglas a medida que las vayamos determinando. Este software debería ser capaz de comprobar automáticamente si la regla se cumple en una frase dada. En una segunda fase debería ser capaz de reordenar una frase desordenada. Y en una tercera fase proponer palabras añadidas para dotar de total exactitud a una frase solucionando errores de expresión. Este software tendrá utilidades educativas seguramente pero mi intención es principalmente la de probar las reglas que vayamos concretando.

El Presente, un ejemplo para la busqueda de reglas.

El "Present simple Tense" o Presente en español tiene multitud de reglas en inglés británico, estas reglas dependen además del verbo con el que se construya el presente. En español podemos combinar esté tiempo del verbo en infinidad de formas. Lo podemos usar solo, acompañado del sujeto, con adverbios, etc. Solo se exige que haya concordancia gramatical. En ingles la concordancia prácticamente no existe para el presente ya que los verbos no se conjugan. Solo cambia la forma de la tercera forma del singular que suele añadir una "s" (vean los destalles en cualquier manual de inglés). La conjugación de los verbos y la pronunciación mucho mas rígida en español complica su aprendizaje pero transmite una información extra que permite usar el presente en muchas formas sin llevar a confusión. En inglés tenemos varias reglas que afectar a las formas de uso, a la estructura de la frase. El sujeto siempre debe aparecer con el presente. Y además del verbo debe aparecer una tercera palabra, un pronombre, un gerundio, un adjetivo, depende de cada verbo. El uso de esta tercera palabra puede ser crucial para descubrir que verbo está usando el angloparlante. Una excepción a esta última regla sería la frase "I am", en la que no hay tercera palabra aunque sea un presente. "I like X" será una regla valida pero no para cualquier palabra del inglés sino siendo X un pronombre, un gerundio, un nombre propio, un sustantivo con o sin el artículo "the" delante, pero sin el artículo indefinido "a", y prácticamente no hay mas posibilidades. Tendremos que determinar la regla y sus excepciones para cada verbo si queremos dominar el inglés y que estas reglas nos ayuden a comprender los mensajes hablados. O a construir por nuestra parte mensajes comprensibles. Parece una tarea, ardua, lo es. Pero podemos asumirla porque las reglas se simplifican en la mayoría de los casos. La regla mas sencilla cubre el 90% de los casos y es suficiente para empezar. Ya quisiera yo entender el 90% de las palabras que oigo en inglés.

domingo, 22 de marzo de 2009

Un año después

No he estado parado, simplemente no tenía nada nuevo que publicar. He aplicado las reflexiones publicadas anteriormente sobre mi propio proceso de aprendizaje, que va mas lento de lo deseado, todo hay que decirlo. También he escuchado a otros profesores y alumnos de más o menos nivel. Y he llegado a una nueva conclusión:

Cualquier lengua hablada se aleja mucho de la escrita, el cerebro del oyente tiene que imaginar simultáneamente que es lo que falta y que sobra para entender un mensaje coherente. Objetivamente el oyente de castellano de Valladolid tiene que hacer menos esfuerzo que el oyente de inglés. Es mas, la interpretación de los mensajes en inglés sería imposible si no fuera por un pequeño "truquito" que se han inventado los angloparlantes. En castellano puedes construir cualquier frase gramaticalmente correcta y todo el mundo la entenderá. Soy médico, soy un médico, soy el médico. En ingles tendrás que decir "I am a doctor". No valen prácticamente otras construcciones pero no es por capricho. En el inglés oral las vocales casi desaparecen o se pronuncian de forma muy confusa con lo que el oyente necesita reglas extra que le permitan descartar distintas posibilidades que podrían encajar con el mensaje oral. Por ejemplo, la fonética de la frase anterior podría ser "aimədəktə" (la "ə" es una vocal de sonido muy poco definido) en una conversación rápida. Convertir este mensaje sonoro en algo inteligible para el oyente sería imposible si no hubiera una regla extra gramatical que no existe en español porque no es necesaria. Estas reglas no están publicadas, nadie enseña el inglés enseñando estas reglas pero muchos alumnos necesitan la “reglita” primero para asimilar después el conocimiento, una vez que lo han madurado. Yo soy uno de ellos y muchos de mis alumnos y compañeros también.