miércoles, 19 de marzo de 2008

Algunas reflexiones metodológicas

En cuanto a la metodología clásica. Esta enfrenta al alumno con el idioma sin un camino claro a seguir. Esto es cuando menos poco científico. Si en una ciencia, pongamos la Física, enfrentáramos a los alumnos de secundaria con los hechos físicos y esperásemos a que dedujeran los principios de la física, esperaríamos 1000 años y a lo mejor alguno podría emular a Galileo, Newton o Einstein. Evidentemente, esta metodología no podría funcionar. En la enseñanza de las ciencias se enseñan las leyes a los alumnos y después se les enfrenta con la experiencia para que puedan comprobarlas por ellos mismos. Y en algunos casos muy restringidos se les permite realizar un experimento sencillo que pone de manifiesto de forma ineludible un principio científico que se estudia inmediatamente después.

De hecho la enseñanza de otros aspectos del inglés como la traducción de textos si sigue una metodología ordenada y planificada que permite garantizar a un alumno el aprendizaje. Un alumno alcanzará los objetivos de manera cierta si realiza las tareas adecuadas. No es así para el listening y por ende para el speaking.

1 comentario:

Greg dijo...

De acuerdo en parte, la traducción de textos del inglés al español es una ciencia exacta, casi matématica si ignoramos el estilo pero el proceso inverso es pura artesanía.